Espace Pro / Pro Space
Fractures
TeaserCaptation frontale / Full video (frontal)Capatation circulaire / Full video (circular version) |
Texte en français :
«Fractures» : ce mot évoque un craquement, un bruit sec, une rupture. Ici ce sont les six interprètes qui d’un bloc commun en viendront à craquer, fracturant ainsi le groupe, l’obligeant à rompre avec sa norme et à se reconstruire différemment. Cette pièce chorégraphique pour 6 jongleurs explore à travers une jonglerie dansée physique et intense les relations de groupe, et particulièrement les mécanismes de pression sociale. Comment on y participe, comment on la reproduit, souvent malgré nous ? Nos différences sont-elles à cacher ou à affirmer? Source de conflit ou de rapprochement ? La pression sociale est-elle toujours visiblement violente, ou bien inconsciente, invisible ? Comment peut-on s’en libérer ? English Text :
“Fractures” - a break, a crack, a split. In this piece, a group of six jugglers will reach a breaking point, Breaking apart the group by refusing it’s norm, And rebuilding it in a better way. This choreographic piece for 6 jugglers explores group relations, and in particular the mechanisms of social pressure. How we participate in it? How do we repeat it, often in spite of ourselves? Are our differences to be hidden or expressed? A source of conflict or of bonding? Is social pressure always visibly violent, or unconscious and invisible? How can we free ourselves from it? |
Chute - création mai 2026 / May 2026 creation
TeaserCaptation étape de travail / WIP video - 21.1.2026
|
Texte en français :
Danseuse comme jongleur se heurtent, dans leurs pratiques, à un phénomène physique : la gravité. Dans une chaîne de causes à effets ludique, deux personnages imprévisibles cherchent l'équilibre et font de la chute un terrain de jeu. Une façon poétique de questionner notre rapport à l'échec.. English text :
Both dancer and juggler face a common physical phenomenon in their practice: gravity. Through a playful chain of causes and effects, two unpredictable characters search for balance and turn falling into a playground - a poetic way to question our relationship with failure. |
Nine To Five
TeaserCaptation / Full video |
Texte en français :
C'est une journée dans la vie d'un homme surmené, méticuleux jusqu'à l’obsession, mais tout aussi maladroit. Enfermé dans son bureau comme dans son quotidien, il effectue un travail jonglé, carré, répétitif et absurde. Tiraillé entre son envie de fuir et la peur de tout quitter, Il lutte et se débat contre lui-même, contre le reste de son monde. A travers ses obsessions, ses rituels, ses échecs, les petits plaisirs de sa journée, ses frustrations et sa colère, Il vit et subit les absurdités d’un travail insensé. English text : A day in the life of an overworked, jaded man, trapped in his office and his routine, He juggles his work, doing repetitive and absurd tasks, while fighting against boredom and stress, torn between his will to leave and his fear of leaving his current life behind, he tries to find ways to enjoy his work and tests the limits of what little liberty he has left. Through his obsessions, his rituals, his failures, his frustration, and the little moments of happiness in his day, he experiences the absurdities of a meaningless job in modern working culture. |
Au Café Des Nonchalants
TeaserCaptation / full video |
Texte en français :
Voici deux jongleurs, deux êtres simples et insouciants, se languissant du temps qui passe et des passants qui se pressent. Ils se posent en spectateurs amusés du monde qui les entoure et de ses temporalités, s'amusant à jouer du contraste de rythme qui les sépare de leur environnement. Pour résister à la friction de ces distorsions temporelles et aux absurdités sociales qui les entourent, ils ont choisi leur posture : la nonchalance. La curiosité naïve de ces êtres fragiles les amènent à se mouvoir à corps ouvert, au devant d’une rencontre effarante avec la vie et ses tempos. Envahisseurs de l'espace-temps public, armés de leur langage jonglé, éminemment physique et dansé , ils partagent émotions et dérisions. C’est à travers une danse burlesque et détraquée , au service du jeu et de l'objet , que l’inattendu rencontre la routine , que l’exploit se fraie un chemin dans le quotidien , que l’amusement survient du néant. Jongleurs des rythmes de vie, danseurs des petits détails , ils proposent un regard tendre sur le tragi-comique caché de nos quotidiens. English Text : Here are two jugglers, two simple and carefree beings, languishing at passing time and at passers-by hurrying. they watch as amused spectators the world that surrounds them and it's timing, playing with the contrast of rhythm separating them from their environment. To resist the friction of these time distortions and social absurdities around them, they chose their attitude : nonchalance. The naive curiosity of these fragile beings brings them to move with an open body, ahead of a terrifying meeting with life and it's rhythm. They invade public space and time, armed with their juggling language, highly physical and danced, they share emotions and derision. It's through a burlesque and crazy dance, serving their acting and their objects, that the unexpected meets routine, that feats find their way into everyday life, that amusement arises from nothing. Jugglers of the rhythms of life, dancers of small details, they propose a tender look on the hidden tragic comedy of our daily life. |